Morgenrot (Утренняя заря) проверить авторство

Wie schön wohl unser Leben war,
bis vom Baum Erkenntnis fiel.
Vielleicht war's das sogar einmal,
bevor der Krebs dem Meer entstieg.
Atemzug um Atemzug
mich weiterhin am Leben hält,
um die Qualen zu ertragen,
die ich mir mit ihm auferlegt!
Как прекрасна, пожалуй, была наша жизнь,
пока познание с дерева не упало.
Возможно, это было даже раньше,
До того, как рак вышел из моря.
Вдох за вдохом
И дальше сохраняет меня живым,
За мучения перенесенные,
что я возложил на себя!
   
Siehst du den Dornenstrauch erblühn,
im letzten, klaren Morgenrot?
Merk dir das Bild, das du gesehn,
denn heute Abend ist er tot!
Ты видишь цветущий терновник,
в последней, ясной утренней заре?
Запомни картину, что ты видишь,
потому что сегодня вечером он умрет!
   
Du redest frei und ohne Schuld
von Gottes kranken Gaben
für Kinder, die das Licht der Welt
zwar sehen, doch nicht vertragen!
Ты говоришь свободно и невинно
о божественных дарах
для детей, что свет мира
хотя и видят, но не выносят!
   
Siehst du den Dornenstrauch erblühn... Ты видишь цветущий терновник...
   
Und wenn es noch Geschichten gibt,
die ein neuer Gott ausgräbt,
Myriaden später, wenn das Licht
sich wieder aus der Asche hebt,
dann wird er keine Qualen sehn,
doch Ruhm und Dummheit klingen nach
wie Heldenlieder am Menschengrab!
И если есть еще история,
которую новый бог откапает,
Мириады лет позже, когда свет,
восстанет из пепла
тогда он не увидит мучений,
Но слава и глупость прозвучат эхом,
Как песни о героях у братской могилы!
   
Siehst du den Dornenstrauch erblühn... Ты видишь цветущий терновник...